山花子欲话心情梦已阑翻译
本文已影响7.15K人
本文已影响7.15K人
山花子欲话心情梦已阑翻译,这是清代著名词人纳兰性德写的一首悼念亡妻的词人,词中表达了作者痴情思念的哀伤,下面一起来赏析下吧。
山花子欲话心情梦已阑翻译
山花子·欲话心情梦已阑
清-纳兰性德
欲话心情梦已阑,镜中依约见春山。方悔从前真草草,等闲看。
环佩只应归月下,钿钗何意寄人间。多少滴残红蜡泪,几时干。
翻译:
想对你倾诉衷肠时已梦醒,在妆镜中隐约见到你眉如春山。这才后悔以前太过于草率,没有对你分外珍惜爱怜。
你缥缈的芳魂只能在月夜归来,你遗下的钿钗为什么偏偏寄留人间。我和红烛一起滴残了多少眼泪啊,不知何时才能干?
注释:
山花子:词牌名,唐教坊曲名,又名《摊破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,双调四十八字,平韵。
梦已阑(lán):梦醒。阑:残,尽。
依约:隐隐约约。
春山:女子眉毛的美称。
草草:草率。
环佩:衣服上佩戴的饰物。
钿钗(diàn chāi):钿钗为镶嵌宝石金属等的双脚或多脚首饰。
赏析:
这首词上片由梦阑起,接以幻象的描绘,表达了痴情思念的哀伤。首句给人一种无法言喻的悲凉之感。梦已醒,词人与情投意合的妻子生死两隔,把唯一能相会的希望寄托在梦里,词人多次提到梦中与亡妻相会。可是此次,正要与妻子说说知心话,谁料话未及说,梦就醒了,只剩孤独的身影,冰冷的黑夜,让词人无比惆怅。醒来后词人再无睡意,看看四周的摆设依然,在镜子里好象看到了妻子的倩影。下句“方悔从前真草草,等闲看”写词人的心理活动,“悔”字是词人情感和心理的写照,词人后悔的是在妻子生前没有认认真真地欣赏她、关心她,没能珍惜在一起的时光。
下片由物及人,写物是人非的伤情。全词抒情委婉深挚,一波三折,有着强烈的艺术感染力。作者连用两个典故,并反用其意,说旧时故物何必再见,徒然惹入伤感,不能自拔。这样的话,自是“人到情多情转薄,而今真个悔多情”,愈见其心情沉痛。这两个典故同时还点明:伊人已逝,心期难再。词义到此而明朗,自是为卢氏的悼亡之作无疑。末句“多少滴残红蜡泪,几时干”明说蜡烛流泪,实指自己泪涟;明问蜡泪几时干,实叹自己伤痛几时能淡。词句暗用义山之名句“蜡炬成灰泪始干”,所以,问蜡泪几时干实属明知故问,容若明明知道蜡烛要等到成灰之时泪才会干,也明明知道自己要等到生命结束之日才会停止对亡妻的思念。
这首词虽然体为小令,但却抒情委婉深挚,一波三折。全词句句滴泪,字字泣血,感情真挚,如从口出,自然而无雕饰,却有着强烈的艺术感染力。
【鲁山山行梅尧臣带拼音版】鲁山山行梅尧臣古诗翻译
【孕妇梦见山茶花有什么寓意】怀孕梦到山茶花有什么寓意
生查子轻匀两脸花翻译
南乡子春情苏轼翻译
昼眠呈梦锡翻译
更漏子出墙花翻译
与诸子登岘山原文及翻译
【踏莎行·春色将阑古诗带拼音版】踏莎行·春色将阑古诗翻译
【竹枝词山桃红花满上头古诗带拼音版】竹枝词山桃红花满上头古诗翻译 竹枝词山桃红花满上头古诗赏析
【竹枝词山桃红花满上头古诗带拼音版】竹枝词山桃红花满上头古诗翻译
心情会影响HCG翻倍吗
减字木兰花卖花担上李清照翻译
菩萨蛮·白日惊飚冬已半翻译
酒泉子长忆西山的原文及翻译
昼梦杜甫翻译
七夕英语情话句子带翻译 最美的七夕情话短句
江城子乙卯正月二十日夜记梦翻译
梦微之白居易翻译
【踏莎行·春色将阑古诗带拼音版】踏莎行·春色将阑古诗翻译 踏莎行·春色将阑古诗赏析
梦天李贺翻译赏析